— Все прошло неплохо.
— Да. Несмотря на историю с Джейми.
Он сел на стул и сложил руки на коленях. Клэр бросила взгляд в сторону столовой:
— Мне нужно взглянуть, как дела в кухне.
Он откинулся на спинку стула и прикрыл глаза, постукивая пальцами по бедру:
— День выдался длинный.
— Да уж. Я на минутку.
Она выскользнула из гостиной и прошла сквозь столовую: стол опустел, стулья задвинуты, свечи и канделябры потушены, серебряные подставки для карточек убраны назад в буфет, от блеска и сияния не осталось и следа. Из-под закрытой кухонной двери пробивается свет. Она широко распахнула дверь.
У центрального стола сидит Матильда, в толстом зимнем пальто. Ее пузатая сумка стоит перед ней на чисто вытертом столе. Когда вошла Клэр, Матильда взглянула на нее и недовольно пробормотала:
— До сих пор жду.
Обычно, когда Матильда обслуживала званые ужины, один из шоферов посольства отвозил ее вечером домой.
— Так никто и не приехал? — спросила Клэр. — Сейчас позвоню. Простите.
Матильда пожала плечами.
— Asperges удалась, — заметила она, плотнее запахивая пальто. — Помощнику понравился картофель? Чеснока было совсем чуть-чуть. Но нельзя ли в следующий раз пригласить другую помощницу? Эта кузина Амели — такая дурында. C’est une vraie idiote!
— Что значит «дурында»? — спросила Клэр.
— Une vraie idiote.
Клэр покачала головой. Нет сил ублажать Матильду.
— Она славная девушка. И они с Амели сработались. — Оглянулась в поисках телефона — на подставке его нет. — Схожу за мобильным.
Она вышла из кухни и направилась в холл за сумочкой. В гостиной полная тишина. Кто знает, до которого часа Эдвард вчера готовился к сегодняшнему дню. И из комнаты Джейми ни звука — наверное, тоже уснул. Она вернулась в кухню. Открыв сумку, заметила карту турка. Резко защелкнула сумку и набрала номер посольского гаража.
— Спасибо, миссис Мурхаус, — произнесла Матильда, не сводя с нее глаз.
— Это вам спасибо. И простите за то, что опять пришлось выйти в выходной. Обед был превосходный.
— Отдохну здесь чуток, пока машина не подъедет.
— Разумеется. Наверное, очень устали. Не беспокойтесь насчет завтрашнего обеда. И на ужин у нас тоже все есть. Пирог можно испечь и в субботу.
Матильда долго пристально смотрела на нее, словно пытаясь запомнить.
— Миссис Мурхаус?
— Да?
— Я знаю, кое-кто считает, что шотландка не разбирается в хорошей кухне.
— Никто этого не говорил, Матильда.
Матильда небрежно пожала плечами, будто отмахиваясь от утверждения:
— И еще я знаю, что кое-кто думает, будто швейцарка не умеет готовить.
Клэр с трудом удержала желание взглянуть на часы. Время едва ползет. Шофер из посольства обещал быть через десять минут.
— Матильда, вы великолепно готовите. И никто в этом не сомневается.
— Мой отец встретился с матерью в госпитале во время войны. Сразу после войны они открыли маленькую гостиницу в сельской местности, подальше от шума. Я выросла в кухне.
— Я предполагала нечто подобное. — Ничего не поделаешь, придется ждать. Только бы не слишком долго. Она терпела весь день — можно потерпеть еще немного. — У вас врожденный дар — в школе этому не научишься. Кажется, звонят в дверь?
— В школу я почти и не ходила, — продолжала Матильда, будто не слыша вопроса. — Не ладила с другими детьми. Они мне не доверяли — родители-то иностранцы. Было это после войны. И мне не нравилось сидеть на деревянном стуле и учить математику и географию по старой, драной книге. Дома у меня была своя математика: отмерить специи, высчитать, сколько надо муки и сколько сахару. И своя наука. Как сделать, чтобы пирог поднялся, — вот это наука. По кулинарии я шла первой, но больше ничем не занималась, мне нужно было только свидетельство об окончании. Чтобы найти работу.
— Да, это указано в вашем резюме, — ответила Клэр. — И вы наверняка были значительно лучше остальных. — Она не стала выяснять, как Матильда узнала, что Эдвард ждет перевода, но поняла, к чему та ведет. Не каждая хозяйка станет терпеть Матильду с ее характером. Но Клэр постарается найти такую, для которой кулинарные таланты Матильды будут важнее ее капризов; французы много с чем готовы мириться ради хорошего обеда.
— Не беспокойтесь: я найду вам достойное место, когда придет срок нашего отъезда.
Матильда все еще не сводила с нее глаз.
— Миссис Мурхаус? — произнесла она наконец.
— Да?
— Вы позволите сказать кое-что строго между нами?
Когда это Матильда просила разрешения высказаться?
— Разумеется.
— Помните: ваше от вас не уйдет.
Эта старая шотландская поговорка была вышита на подушке в Витас-колледже, куда Клэр привезла Питера. Она тогда спросила учителя, в гостиной которого увидела подушку, что это значит. «Чему быть, того не миновать», — ответил он.
— Благодарю вас, Матильда.
В гостиной темно. Она прошла вдоль холла в спальню. Стоя в ногах кровати со смартфоном в большой гладкой руке, Эдвард проверял сообщения:
— От Джейми до сих пор ничего. — Он положил смартфон на бюро. — Даже не помню, сколько раз я ему сегодня писал. Когда ты с ним говорила?
— Днем, — ответила она. — Погоди-ка. — Вышла в холл, убедилась, что дверь в комнату Джейми закрыта и из-под нее не пробивается свет. Бесчеловечно заставлять Эдварда тревожиться, тогда как Джейми все это время прятался дома, но ей не до полуночных признаний.
— Хотела убедиться, что выключила свет в холле, — пояснила она, вернувшись.